Dono Jahan Ki (دونوں جہاں کی) Full Naat Lyrics in Urdu, English Translation and Meaning

A Beautiful Naat by Junaid Jamshed

“Dono Jahan Ki” is one of the most beloved and well-known naats in the Islamic world. Sung originally by the legendary Junaid Jamshed (may Allah have mercy on him), this naat has touched the hearts of millions of people around the globe. Its simple yet powerful lyrics speak about the love for Prophet Muhammad (peace be upon him) and the blessing he is for all of creation.

In this article, we share the full Urdu lyrics of Dono Jahan Ki, along with Roman English transliteration and a detailed English translation and meaning.

About the Naat

“Dono Jahan Ki” translates to “Of Both Worlds.” The naat describes how the Prophet Muhammad (PBUH) is the greatest blessing for both this world and the hereafter. Every line of this naat expresses deep love, respect and devotion to the final messenger of Allah.

Junaid Jamshed recorded this naat as part of his journey from being a famous pop singer in Pakistan to becoming a beloved Islamic preacher and nasheed artist. His rendition of Dono Jahan Ki remains the most popular version and is recited in homes, mosques and gatherings across the world.

Dono Jahan Ki Urdu Lyrics (دونوں جہاں کی)

دونوں جہاں کی حصہ میں بھیک مانگتا ہوں

مجھ کو عطا ہو مدینہ میں ایک جھونپڑی

یہ نہ سمجھو کہ ہم نے تجھ کو بھلا دیا ہے

تیری طرف سے اب بھی دل کو لگا دیا ہے

کیا بتائیں ہم تجھ کو اے دو جہاں کے تاجدار

کب سے پیاسا ہے ترے در کا ہم کو انتظار

دونوں جہاں کی حصہ میں بھیک مانگتا ہوں

مجھ کو عطا ہو مدینہ میں ایک جھونپڑی

ہم نے مانا کہ گنہگار ہیں بے حد ہم

تیری اک ذات پہ ہم نے تو دل دے دیا ہے

دونوں جہاں کی حصہ میں بھیک مانگتا ہوں

مجھ کو عطا ہو مدینہ میں ایک جھونپڑی

تیری چوکھٹ پہ جو آیا ہے وہ خالی نہ گیا

میرے آقا تیرے در کا یہی ہے رواج

دونوں جہاں کی حصہ میں بھیک مانگتا ہوں

مجھ کو عطا ہو مدینہ میں ایک جھونپڑی

Roman English Transliteration

Dono jahan ki hissa mein bheek maangta hoon

Mujh ko ata ho Madina mein aik jhonpri

Yeh na samjho ke hum ne tujh ko bhula diya hai

Teri taraf se ab bhi dil ko laga diya hai

Kya batayein hum tujh ko ai do jahan ke tajdaar

Kab se pyaasa hai tere dar ka hum ko intezaar

Dono jahan ki hissa mein bheek maangta hoon

Mujh ko ata ho Madina mein aik jhonpri

Hum ne maana ke gunahgaar hain be-hadd hum

Teri aik zaat pe hum ne to dil de diya hai

Dono jahan ki hissa mein bheek maangta hoon

Mujh ko ata ho Madina mein aik jhonpri

Teri chokhat pe jo aaya hai wo khaali na gaya

Mere aaqa tere dar ka yahi hai rawaj

Dono jahan ki hissa mein bheek maangta hoon

Mujh ko ata ho Madina mein aik jhonpri

English Translation and Meaning

Verse 1:

“I beg for my share from both worlds

Grant me a small hut in Madina”

The poet begins by humbly asking for nothing more than a simple dwelling in the blessed city of Madina. This is not a request for wealth, power or worldly status. It is the ultimate desire of a lover of the Prophet (PBUH) to be close to his resting place.

Verse 2:

“Do not think that we have forgotten you

We still keep our heart attached to you”

This verse expresses the constant remembrance of the Prophet (PBUH). Even if a person may commit mistakes or drift away, the love for the Prophet remains in their heart. It is a beautiful reminder that true love never fades.

Verse 3:

“What can we tell you, O crown of both worlds

How long we have been thirsty, waiting at your door”

The Prophet (PBUH) is referred to as the “crown of both worlds” (tajdaar-e-do jahan), meaning he is the most honoured and exalted being in this world and the next. The poet expresses the deep longing to be in the presence of the Prophet.

Verse 4:

“We admit that we are extremely sinful

But on your single being, we have given our hearts”

This is a confession of human weakness and sin, combined with the hope that the love of the Prophet (PBUH) will be enough for salvation. It reflects the Islamic concept that love of the Prophet is a path to forgiveness.

Verse 5:

“Whoever has come to your threshold has not gone empty-handed

My master, this is the tradition of your door”

This verse speaks about the generosity and blessing of the Prophet’s court. No one who asks with a sincere heart is turned away. The Prophet (PBUH) is the greatest intercessor and his door is always open for those who seek.

The Spiritual Message of Dono Jahan Ki

This naat carries a profound spiritual message that resonates with Muslims of all backgrounds. At its heart, the naat is about the ultimate desire to be close to the Prophet Muhammad (PBUH) and to live in the city of Madina.

The repeated request for “a small hut in Madina” is not about a physical dwelling. It is a metaphor for spiritual closeness. It represents the wish to be among the blessed ones who are near the Prophet in this life and the hereafter.

The naat also teaches us humility. The poet does not claim to be worthy or deserving. Instead, they admit their sins and shortcomings. But they hold on to one thing: the love of the Prophet (PBUH). They believe that this love is enough to bring them to the doorstep of mercy.

About Junaid Jamshed

Junaid Jamshed (1964-2016) was a Pakistani singer, songwriter and Islamic preacher. He first gained fame as the lead vocalist of the pop band Vital Signs in the 1980s and 1990s. After leaving the music industry, he dedicated his life to Islamic preaching and recording naats and nasheeds.

His naats, including Dono Jahan Ki, continue to inspire millions of people around the world. He passed away in a plane crash in 2016, but his legacy lives on through his beautiful Islamic recordings.

How to Recite Dono Jahan Ki

This naat is traditionally recited in a slow, emotional style. The melody is gentle and repetitive, making it easy to learn and remember. It is often recited at:

  • Milad and Mehfil-e-Naat gatherings
  • Islamic events and conferences
  • Personal devotion and spiritual reflection
  • Family gatherings during Ramadan and other blessed occasions

Conclusion

Dono Jahan Ki is more than just a naat. It is a heartfelt prayer, a declaration of love, and a humble request for the greatest gift a believer can hope for: closeness to the Prophet Muhammad (PBUH).

Whether you recite it in Arabic, Urdu or English, the message remains the same. The love of the Prophet is the light that guides us through both worlds.

*For more beautiful naat lyrics and translations, explore our collection of classic naats including Tajdar-e-Haram and Ya Mustafa.*

Mere Maula (میرے مولا) – Complete Urdu Lyrics & English Translation

Mere Maula (میرے مولا) – Complete Urdu Lyrics & English Translation

Mere Maula” (میرے مولا), meaning “My Master” or “My Lord,” is one of the most soul-stirring naats in the Urdu language. The naat is a heartfelt plea to Allah — a beautiful blend of Hamd (praise of Allah) and Naat (praise of the Prophet ﷺ). Its lyrics talk about seeking the protection and mercy of the Almighty, expressing the singer’s complete reliance on the Creator.

Background of Mere Maula

The naat Mere Maula was popularised by the legendary Pakistani singer Junaid Jamshed (1964–2016). Junaid Jamshed was originally a pop icon — the lead vocalist of Pakistan’s biggest pop band, Vital Signs, famous for hits like “Dil Dil Pakistan.” After leaving the music industry in the early 2000s, he dedicated his life to Islamic preaching and nasheed/naat recitation. His journey from pop stardom to becoming a respected religious figure inspired millions.

Junaid Jamshed’s rendition of “Mere Maula” touched hearts across South Asia. With his soft, emotional voice and sincere delivery, he captured the longing of a believer seeking Allah’s mercy. The naat became a staple at religious gatherings, Islamic conferences, and continues to be widely shared on YouTube and social media platforms.

The lyrics of Mere Maula are traditionally attributed to various Islamic poets. The naat uses simple yet profound Urdu phrases that resonate deeply with listeners — making it accessible even to those who may not be fluent in Arabic or complex poetic forms.

Why Mere Maula Is So Beloved

  • Emotional depth: The naat expresses total submission and reliance on Allah — something every believer understands at a personal level.
  • Simple yet powerful lyrics: The words are easy to remember but carry deep spiritual meaning.
  • Junaid Jamshed’s unique legacy: His personal story of transformation adds layers of meaning to the performance.
  • Universality: The theme of seeking the Master’s mercy transcends cultural and linguistic boundaries.

Mere Maula – Full Urdu Lyrics (مکمل اردو نعت)

Verse 1

Urdu:
میرے مولا میرا غم دور کر دے
میرے دل سے میرا غم دور کر دے
مجھے اپنا بنا لے یا الٰہی
اپنے در سے کبھی نہ دور کر دے

English Translation:
My Master, remove my sorrow from me
Remove the grief from my heart
Make me Your own, O my Lord
Never cast me away from Your door

Verse 2

Urdu:
جو بھی تجھ سے مانگتا ہے وہ پاتا ہے
مجھ کو تو نے در پہ اپنے بلا لیا
بے کسوں کا تو ہے سہارا یا الٰہی
میرے مولا میرا غم دور کر دے

English Translation:
Whoever asks from You, receives
You called me to Your doorstep
You are the support of the helpless, O my Lord
My Master, remove my sorrow from me

Verse 3

Urdu:
تیرے در سے جو بھی خالی لوٹتا ہے
اس کو سمجھو وہ نادان ہے دیوانہ
مجھ کو اپنا بنا لے یا الٰہی
اپنے در سے کبھی نہ دور کر دے

English Translation:
Whoever returns empty-handed from Your door
Know that they are foolish, not mad with love
Make me Your own, O my Lord
Never cast me away from Your door

Verse 4

Urdu:
تیرے در کے سوا میرا کوئی نہیں ہے
تو ہی میرا ہے تو ہی میرا سہارا
مجھ کو اپنا بنا لے یا الٰہی
میرے مولا میرا غم دور کر دے

English Translation:
I have no one except Your door
You are mine, and You are my support
Make me Your own, O my Lord
My Master, remove my sorrow from me

Verse 5

Urdu:
تیرے در پہ جو آیا وہ خالی نہ گیا
بھر کے اس کو تو نے اپنی بخشش سے دیا
درد والو نے تجھ سے درد سارے پا لئے
میرے مولا میرا غم دور کر دے

English Translation:
Whoever came to Your door never left empty
You filled them with Your forgiveness
Those in pain received all their cure from You
My Master, remove my sorrow from me

Verse 6

Urdu:
مجھ کو تو نے اپنی رحمت سے نوازا
اپنے در سے لگا کر اپنا بنا لیا
میں گنہگار ہوں لیکن تو ہے غفار
میرے مولا میرا غم دور کر دے

English Translation:
You blessed me with Your mercy
You attached me to Your door and made me Your own
I am a sinner, but You are the Oft-Forgiving
My Master, remove my sorrow from me

Meaning and Explanation

The naat “Mere Maula” is structured as a direct conversation between the believer and Allah (ﷻ). Unlike naats that focus exclusively on praising the Prophet ﷺ, this piece is primarily a Hamd — expressing the singer’s deep emotional connection with the Creator.

Key themes:

  • Submission and reliance: The repeated plea “Mere Maula” establishes a relationship of total trust and dependence on Allah.
  • Seeking forgiveness: “I am a sinner, but You are the Oft-Forgiving” — this reflects the Islamic concept of Tawbah (repentance) and the believer’s hope in Allah’s infinite mercy.
  • Attachment to Allah’s door: The imagery of being attached to Allah’s door (dar) symbolizes seeking nearness to the Divine — a central theme in Islamic spirituality.
  • Comfort in times of hardship: The refrain “remove my sorrow” speaks to the universal human experience of grief and the comfort found in turning to the Divine.

The naat draws its power from its simplicity. It doesn’t use complex metaphors or heavy Arabic vocabulary. Instead, it speaks directly to the heart in everyday Urdu — making its message accessible to everyone, from scholars to common people.

Junaid Jamshed – The Voice Behind the Naat

Junaid Jamshed (1964–2016) was a remarkable figure in Pakistan’s cultural and religious landscape. Born in Karachi, he studied at the prestigious NED University and later formed the band Vital Signs in 1986. The band’s debut album included the iconic “Dil Dil Pakistan,” which became an unofficial national anthem.

In the early 2000s, Junaid underwent a profound spiritual transformation. He left the music industry, grew a beard, and began using his voice exclusively for Islamic content. He became a naat khawan (naat reciter) and a preacher, delivering lectures across Pakistan and internationally.

His rendition of “Mere Maula” is perhaps his most famous naat. The sincerity in his voice reflects his own spiritual journey — from worldly fame to complete devotion to the Creator. Junaid Jamshed tragically died in a plane crash near Havelian in December 2016, but his voice continues to inspire millions who listen to “Mere Maula” in their moments of solitude and prayer.

Conclusion

“Mere Maula” remains one of the most cherished Islamic devotional songs in the Urdu-speaking world. Its timeless message of submission, hope, and reliance on Allah resonates across generations. Whether you are going through a difficult time or simply seeking spiritual connection, this naat offers comfort and reminds us that the door of the Almighty is always open for those who seek Him.

May Allah accept our prayers and grant us the ability to always remember Him in times of ease and hardship. Ameen.

Note: All lyrics are transcribed to the best of our knowledge. Please inform us of any corrections you may find.